Back to mine 2011. Recomendaciones asociadas al proceso de diseño. II Recopilación de datos

Fundamental en cualquier proyecto de comunicación es el hecho de acotar bien el campo de trabajo. La recogida de información en un área tan compleja, es esencial si tenemos en cuanta todos los condicionantes que intervienen en el proceso comunicativo y más aun si tenemos en cuenta las más que probables intromisiones del cliente (un campo éste del diseño en el cual todo el mundo “entiende”).

Los aspectos que deben ser tenidos en cuenta y que se contemplan en el  apartado correspondiente de la norma 9001 son los siguientes.

•          Los requisitos de desempeño del proyecto. Se corresponde con la propuesta de contenido. Responde a la pregunta de qué es lo que se pretende con la propuesta. Delimita la comunicación a partir de contenidos de proyectos previos y la segmentación del público al cual va dirigido. (p.ej. aumentar la notoriedad de marca).

•          Los requisitos funcionales de los productos asociados. Se corresponde con la propuesta formal. Concreta los vehículos de difusión de los mensajes, aquellos que se adecuan a los contenidos (y al presupuesto).

•          Los requisitos legales y reglamentarios (si los hubiera). Básicamente las restricciones asociadas por las distintas administraciones. Incluir mensajes obligatorios, eliminar referencias inverificables o que se interpreten erróneamente…

•          Otros requisitos. Imposiciones del cliente no negociables. Restricciones presupuestarias, reutilización de recursos previos,…

•          Recopilación de trabajos previos del cliente o proyectos similares. No partir de la nada sino de lo que ya está elaborado. En todo caso es posible realizar una reinterpretación profunda, pero los cambios drásticos en la comunicación  solo deben ser consecuencia de los cambios profundos operados en la organización o en sus productos y responder por lo tanto a un cambio estructural claro.

Existen plantillas operativas que recogen los principales aspectos a tener en cuenta en esta recogida de información con mayores o menores variaciones con respecto a lo expuesto. El briefing (de nuevo la terminología anglosajona. Ver la anterior entrada) es el documento que recoge los principales aspectos a tener en cuenta en las reuniones con el cliente y los trabajos posteriores de validación y control.

El porcentaje de tiempo dedicado a esta labor (recopilación y análisis de la información) debiera superar el 50% del total del tiempo empleado al proyecto (otras relaciones porcentuales probablemente expresen una mala definición en origen y por lo tanto una mala ejecución que incluye nuevos replanteamientos, cuellos de botella o callejones sin salida.

Back to mine 2011. Recomendaciones asociadas al proceso de diseño

Al igual que el año pasado, aprovechando la realización en las instalaciones de nuestro colegio (Salesianos Atocha) en Madrid del evento BACK TO MINE, dedicamos una serie de entradas al diseño (para ambientar).

Ya el año pasado nos centramos en una de las pocas normas relacionadas con este campo (UNE 54130) y tuvimos ocasión de comentar las principales aportaciones de dicha norma (los interesados busquen las entradas correspondientes). Si analizamos los manuales de identidad visual de las empresas disponibles en Internet (o de empresas amigas) podemos constatar que en buena medida cumplen los requisitos mínimos de esta norma.

La otra norma vigente y que tiene como protagonista el diseño gráfico es la norma UNE 54100-10:2008 Industrias gráficas. Vocabulario. Parte 10: Términos fundamentales de diseño gráfico.  Aún no he tenido ocasión de analizarla aunque como se puede apreciar es una de las normas básicas que recoge el vocabulario de un determinado campo. Se da la circunstancia que en el diseño gráfico se emplea mucha terminología en inglés (algo por lo que no debemos rasgarnos las vestiduras) debido a muchos factores entre los que se halla la dependencia de las aplicaciones  con las que construimos nuestros diseños. Ciertos es que en algunos casos no hay una equivalencia razonable en español pero en otros es por pereza intelectual o desconocimiento.

Otro factor negativo es el plantear que una terminología en inglés es más “cool” cuando en realidad nada hay que envidiar del mundo anglosajón: España es tradicionalmente uno de los primeros países en creatividad a nivel mundial (entre los tres primeros concretamente, al menos en creatividad publicitaria y entendemos que, por similitud, en diseño gráfico).    

Los términos a  continuación han sido recogidos de las plantillas de Illustrator CS 5 en Español (lo cual quiere decir que todo no está traducido y lo mismo sucede con la mayoría de las aplicaciones): Letterhead, Envelope, Handbill, Bussines Card, Gift certificate, Matchbook, Poster, Flyer, Table Tent, Ad, Ticket, Brochure Booklet…

Recomendaciones asociadas al proceso de realización. Fuentes. Textos calados (IV)

Es recomendable utilizar fuentes de palo seco y en negrita para aquellos textos que deban ir calados. Una tipografía egipcia dada la estructura de los remates puede ser adecuada así como fuentes que tengan un diseño similar.

Dada la composición del fondo y las dificultades que aporta a la correcta legibilidad no se deben utilizar nunca cuerpos pequeños (de menos de seis puntos).

Antes de calar el texto debe considerarse muy cuidadosamente la composición del fondo sobre el cual se cala (un excesivo contraste entre zonas claras y oscuras dará como resultado una pésima legibilidad, flaco favor para el lector).

Al menos el color de fondo debe tener una cobertura del 70% para textos corridos de 12 a 14  puntos. A medida que los cuerpos se incrementan la cobertura del color de fondo puede disminuir proporcionalmente (títulos, subtítulos, ladillos,..).

Ante cualquier duda realizar pruebas de color (mejor certificadas con los perfiles de salida correspondientes) y/o remitir a modelos previos.

Recomendaciones asociadas al proceso de realización. Fuentes. Tamaño (III)

Aunque con la tecnología media actual es posible reproducir de forma adecuada textos con cuerpos inferiores a 6 puntos, las indicaciones normativas y las recomendaciones de las asociaciones sectoriales al uso establecen no reproducir textos de menos de 6 puntos.

A pesar de que en su origen las argumentaciones son eminentemente técnicas (evitar problemas en la reproducción de estos textos) en la actualidad la razón principal tiene más que ver con el derecho del usuario del producto a que los textos sean legibles para un lector con una vista normal sin necesidad de recurrir a dispositivos de ayuda.

Bien es sabido el truco al que tradicionalmente se recurría por parte determinadas empresas (más bien sectores) a imprimir los textos de obligado cumplimiento por ley (pero que interesaba que no se les prestara excesiva atención) en cuerpos pequeños y apretados poco proclives a la lectura: la famosa letra pequeña.

En el texto general, aquel que desarrolla el contenido, el cuerpo de la letra no debe ser inferior a 8 puntos (es posible encontrar libros de bolsillo que apuran hasta es cuerpo con el fin de ahorrar páginas). Esta práctica, combinada con márgenes estrechos e interlineado a juego (estrecho también) da como resultado libros difícilmente legibles.

 Para complementar este comentario relajémonos viendo el sketch de Luis Piedrahita en El Hormiguero donde de una manera cómica se trata este asunto:   http://www.youtube.com/watch?v=cJ9_gDFKhM0

http://calidadartesgraficas.wordpress.com

Hacemos un alto en el camino para hacer una recomendación: Javier Arias, brillante alumno, me comunica que ha iniciado un blog sobre la calidad en artes gráficas. El blog  (http://calidadartesgraficas.wordpress.com) ya le he enlazado y aparece en el lateral donde corresponde.

Ya vengo hace tiempo recomendado a los alumnos que emprendan la publicación de un blog (no es necesario que sea sobre las artes gráficas) basándome en mis propias experiencias: el blog es un excelente herramienta de auto mejora, te obliga a informarte y pensar, te obliga a cuidar la expresión y el lenguaje y además, como en el caso de Javier (dado que se ha decantado por un área concreta), te ayuda a completar el currículo.

 Como en todos los casos habidos y por haber, el alumno está llamado a superar al maestro:

 En relación con esto me comenta Javier que en los primeros días tuvo más de 200 entradas (ya me contará como lo hace), lo cierto es que el nombre de su blog es muy acertado (el mío –qualytasaagg– responde más a mi falta de habilidad cuando lo di de alta y a la ignorancia y/o pereza en cambiar el nombre).

 Noto también la frescura en la redacción de las entradas, otro aspecto de agradecer. Frescura que las entradas de mi blog, excesivamente académico por la propia deformación profesional, no tienen (bueno, vale, lo seguiré intentando).

 Asimismo detecto entusiasmo ya que en pocos días ha introducido una entrada por día (lo cual me parece un logro teniendo en cuenta que yo me conformo con introducir dos entradas semanales…).  Veremos si aguantas el ritmo 🙂

 Enhorabuena pues, y adelante.

Recomendaciones asociadas al proceso de realización. Fuentes. Trazado o contorneo (II)

Si no disponemos de las fuentes originales y hemos conseguido fuentes de dudoso origen, la recomendación es clara: deberemos trazar los textos que incorporamos al trabajo (contornear según otros programas).

El caso es que con el trazado, liberamos a los textos de su vínculo a un archivo de fuentes, bien en el sistema, en la aplicación o en el documento. Con el trazado el texto se convierte en un trazado como otro cualquiera perdiendo los atributos asociados al texto (por lo que las manipulaciones de estos atributos deberemos habérselas realizado antes) y ganando la manipulación directa por medio de puntos de ancla y manejadores (en según qué aplicaciones).

Lo normal será contornear textos en productos tales como carteles, tarjetas, flyers, posters, etc. Tampoco debería haber problemas con dípticos, trípticos y políticos en general. No es recomendable, aunque posible, contornear textos de libros a menos que estos dispongan de un número bajo de páginas (pongamos menos de 100).

 No es oro todo lo que reluce, determinadas tipografías de fantasía (llamémoslas “rotas”) son peligrosas en cuanto a trazado dada la cantidad de puntos y trazos que se generan. Es aconsejable como siempre, hacer las pruebas pertinentes.

Y recordemos que el hecho de trazar una fuente no significa apropiártela, una fuente con derechos sigue teniendo los mismos derechos una vez trazada (salvo que se manipule, deforme y distorsione que sea irreconocible con respecto al original. Si es reconocible será obra derivada y estaremos en el mismo caso). Como todo, es relativo, depende del uso.

Recomendaciones asociadas al proceso de realización. Fuentes. Consideraciones legales (I)

Sobre el uso de las fuentes está todo dicho y aun así sigue siendo una de las principales fuentes de problemas, valga la redundancia.

La primera recomendación clara por parte de las asociaciones y gremios del sector es que se utilicen fuentes originales. Y lo cierto es que en Internet, como cualquier cosa que está digitalizada, se pueden conseguir fuentes de origen incierto que en buena parte de los casos puede parecer que funcionan correctamente. Esto en ningún caso debe ser contemplado como elemento de entrada en un trabajo profesional.

Tanto las empresas de servicios de preimpresión y realización como las imprentas que a su vez han asumido esta función dispondrán de las principales colecciones de fuentes originales de forma legal por lo que una consulta a tiempo puede evitar problemas (tengamos en cuenta que con la democratización de las herramientas cualquiera puede ser “diseñador” y entregar trabajos “listos para imprenta”). El asunto es tentador incluso para empresas constituidas formalmente más aun viendo el coste que supone adquirir las fuentes.

Lo cierto es que en los equipos  y en los programas disponemos de una serie de fuentes de libre utilización, que en su conjunto cubren todas las familias principales y que son suficientes para la mayoría de los trabajos que nos podamos plantear.

Si no es ese el caso y se plantea la utilización necesaria para el buen funcionamiento del producto una fuente atípica que alguien con muy buena voluntad ha puesto a libre disposición en Internet, debemos evaluar la posibilidad de trazar tal fuente de tal manera que evitemos potenciales problemas de interpretación el rip correspondiente. Asunto éste pendiente para otro día.

Recomendaciones asociadas al proceso de realización. Originales tramados

 

Aunque se debe evitar en la medida de lo posible, puede darse el caso de tener que partir de originales impresos y que por lo tanto están tramados. En este caso se dispone de copia impresa y solo de copia impresa por lo que es necesario escanearla de nuevo utilizando un filtro de desenfoque. Es altamente recomendable realizar el desenfoque en el programa de escaneado dado que todos estos programas disponen de tal función y el resultado es mejor que su tratamiento equivalente en programas de tratamiento de imagen (p. ej. Photoshop). El filtro de desenfoque permite difuminar los puntos de trama con los adyacentes de manera que queda disimulado hasta cierto punto el patrón de puntos.

La cantidad de desenfoque se aplica según la lineatura a la que se ha impreso el original (en la actualidad, la prensa está imprimiendo a 100 líneas por pulgada, revistas y trabajos comerciales pueden oscilar entre las 150 y 175 líneas. Ante la duda deberemos medir para ajustar lo mejor posible y obtener así el mejor resultado.

 

Imagen escaneada a partir de un periódico impreso en flexografía y sin utilizar filtro de destramado. El punto de trama es claramente visible.

  

La misma imagen escaneada con el filtro de destramado, estableciendo la lineatura de trama en 100 lpp. El filtro utilizado es tan eficiente que en la imagen se pone de manifiesto la influencia de la tinta impresa en el dorso  (mejilla izquierda del personaje) lo cual requerirá un tratamiento posterior.

Graphispag 2011. Gestión de la calidad en el sector gráfico

 

Llevamos una semana atípica pero por buenos motivos: se ha celebrado Graphispag y hemos tenido que ir a fichar. En los próximos meses veremos distintas valoraciones en la prensa especializada y en los portales relacionados por lo que no nos vamos a detener el realizar apreciaciones propias (al menos por ahora).

Remito a los interesados a la publicación impresa que distribuía gratuitamente industriagraficaonline en la feria y que entiendo colgarán en su portal próximamente (si no es así, supongo que se podrá pedir por correo). En esta publicación “Claves de futuro para la industria gráfica” se hace una serie de preguntas a distintos personajes de nuestro sector que en su conjunto desvelan unas pautas claras del posible comportamiento a corto, medio y largo plazo de nuestra industria.

Una de las entradas está firmada por mí, pero representa el sentir de nuestro departamento de artes gráficas de Salesianos Atocha. Dejaremos un tiempo prudencial para que el portal lo cuelgue y si no es así incorporaremos nuestra aportación a través de este blog o el blog de nuestro departamento: http://maniagrafica.wordpress.com/

 Otra novedad que quiero destacar y que me atañe directamente, es la publicación del libro “Gestión de la calidad en el sector gráfico” del cual soy autor. No se ha realizado aun ninguna presentación oficial pero ya se puede adquirir a través de librerías especializadas o a través de los portales de las editoriales Aral, CPG y de CoeditaTemas:

  

http://editorialaral.com/  

http://www.coeditatemas.com/

http://www.produccionproyectosgraficos.es/blog/

No es nada nuevo este hecho para el que siga este blog dado que lo he venido mencionando en ocasiones e incluso alguna entrada ha servido de base para la confección de partes de este libro. Esperemos que sea del agrado de todos y contribuya a la mejora del  sector.

Definiciones. Instrucciones de trabajo.

Esta entrada se corresponde con aquellas ya publicadas a finales de 2010 de la serie definiciones: tareas, actividades, y procedimientos (28, 29 y 30 de diciembre de 2010). Por alguna razón esta última entrada se traspapeló y nunca fue publicada. Enmendamos el error. Para dotarla de contexto es recomendable que se consulten las entradas mencionadas.

Una instrucción de trabajo es a tarea lo que procedimiento a actividad o proceso. Es, pues, la forma específica de llevar a cabo una tarea. Las instrucciones de trabajo no tienen por qué estar recogidas en un documento aunque esto precisamente es lo más razonable.

La diferenciación entre instrucciones de trabajo y procedimientos es pues la misma entre tareas y actividades. De manera práctica podemos establecer un procedimiento cuando la actividad es lo suficientemente importante para que se haga referencia a ella en el manual de calidad, bien en el mapa de procesos o bien en las actividades y/o subprocesos asociados a un proceso, y por lo tanto sea de interés desarrollar un procedimiento que a su vez figure en el manual de procedimientos. De la misma manera podremos establecer instrucciones de trabajo que no se incluyen en ningún manual dado que son más variables al depender más estrechamente de recursos o equipos.

Por ejemplo podemos desarrollar una instrucción de trabajo para la tarea “control del color con el espectrofotómetro Xrite 530”. Si cambiamos de espectrofotómetro o disponemos de otro modelo distinto habrá que desarrollar otra instrucción de trabajo. Esta instrucción de trabajo, bien desarrollada, sin duda supondrá un soporte de información importante para el trabajador que tenga que realizar la tarea.